李爱玲

    李爱玲是美国种子投资者。作为一名风险投资家,她是牛仔风投的创始人。李开复在TechCrunch的一篇文章《欢迎来到独角兽俱乐部:向数十亿美元的创业公司学习》中创造了硅谷经常使用的术语独角兽。

李爱玲(Aileen Lee)名言

Many entrepreneurs, and the venture investors who back them, seek to build billion-dollar companies.

许多企业家和支持他们的风险投资者寻求建立十亿美元的公司。

李爱玲

There is very little diversity among founders in the Unicorn Club.

独角兽俱乐部的创始人之间几乎没有多样性。

李爱玲

Each major wave of technology innovation has given rise to one or more super-unicorns - companies that could change your life to work at or invest in if you're not lucky/genius enough to be a co-founder.

每一次重大的技术创新浪潮都产生了一个或多个超级独角兽-如果您没有足够的天赋/天才成为联合创始人,这些公司可能会改变您的工作或投资生活。

李爱玲

Some investors may grumble about entrepreneurs wanting 'unicorn valuations.' But let's be honest: most investors want them, too, and are supporting the massive capitalization of these companies.

一些投资者可能对企业家想要“独角兽”估值感到不满。 但是,说实话:大多数投资者也希望它们,并且正在支持这些公司的大规模资本化。

李爱玲

Immigrants play a huge role in the founding and value creation of today's tech companies. We wonder how much more value could be created if it were easier to get a work visa.

移民在当今科技公司的创立和价值创造中发挥着巨大作用。 我们想知道,如果更容易获得工作签证,还能创造多少价值。

李爱玲

When companies are private, founders can share more about their future dreams with investors; report less; and the shares are illiquid, constraining short-term changes in valuation.

当公司为私人公司时,创始人可以与投资者分享更多关于他们未来的梦想; 少报; 股份流动性不足,限制了短期估值变化。

李爱玲

History suggests the 2010s will give rise to a super-unicorn or two that reflect the key tech wave of the decade, the mobile web.

历史表明,2010年代将出现一两个超级独角兽,这反映了十年来的关键技术浪潮,即移动网络。

李爱玲

If you're looking to grow your user base, is there a best way to cost-effectively attract valuable users? I'm increasingly convinced the best way is by harnessing a concept called social proof, a relatively untapped gold mine in the age of the social web.

如果您希望扩大用户群,是否有最佳方法来经济高效地吸引有价值的用户? 我越来越相信最好的方法是利用称为社交证明的概念,这是社交网络时代相对未开发的金矿。

李爱玲