安东妮娅·苏珊·达菲·戴菲·霍夫巴夫人,专业上被称为A.S.Byatt,是英国小说家、诗人和布克奖得主。2008年,《泰晤士报》将她列入1945年以来英国50位最伟大作家的名单。
In novels in general - and also on the television - we do live in a world where bodies is what we are. We do not talk about the spirit or the soul, and there is a sense that we no longer talk about beliefs, either Freudian or Marxist.
在一般小说中-在电视上-我们确实生活在一个身体就是我们的世界。 我们不是在谈论精神或灵魂,并且有一种感觉,我们不再在谈论信仰,无论是弗洛伊德主义还是马克思主义。
I am not sure how much good is done by moralising about fairy tales. This can be unsubtle - telling children that virtue will be rewarded, when in fact it is mostly simply the fact of being the central character that ensures a favourable outcome. Fairy tales are not, on the whole, parables.
我不确定通过道德化童话故事能带来多少好处。 这可能是微妙的-告诉孩子们美德将得到回报,而事实上,事实上,最简单的事实是,作为中心角色可以确保取得良好的结果。 总体而言,童话不是寓言。
In my mind's eye, Shakespeare is a huge, hot sea-beast, with fire in his veins and ice on his claws and inscrutable eyes, who looks like an inchoate hump under the encrustations of live barnacle-commentaries, limpets and trailing weeds.
在我的眼中,莎士比亚是一个巨大的炽热的野兽,他的血管里生着火,爪子和难以理解的眼睛上有冰,在活的藤壶解说员,帽贝和尾随的杂草的包裹下,它看起来像是一个早期的驼峰。