奥克塔维奥·帕斯

    奥克塔维奥帕斯·洛扎诺是墨西哥诗人和外交官。由于他的作品,他被授予1981年米格尔·德塞万提斯奖、1982年纽斯塔特国际文学奖和1990年诺贝尔文学奖。

奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz)名言

A society is defined as much by how it comes to terms with its past as by its attitude toward the future: its memories are no less revealing than its aims.

一个社会的定义既取决于它对过去的态度,也取决于它对未来的态度:它的记忆不亚于其目标.

奥克塔维奥·帕斯

If we are a metaphor of the universe, the human couple is the metaphor par excellence, the point of intersection of all forces and the seed of all forms. The couple is time recaptured, the return to the time before time.

如果我们是宇宙的隐喻,那么人类对就是卓越的隐喻,即所有力量与所有形式的种子的交汇点. 夫妻俩被时间夺回,回到时间之前的时间.

奥克塔维奥·帕斯

Wisdom lies neither in fixity nor in change, but in the dialectic between the two. A constant coming and going: wisdom lies in the momentary.

智慧既不在于固执,也不在于改变,而在于两者之间的辩证法. 不断的来来去去:智慧在于瞬间.

奥克塔维奥·帕斯

The work of art is always unfaithful to its creator... Art lays at a higher level; it says something more, and almost always, it says something different from what the artist wanted to say.

艺术作品总是对其创作者不忠实...艺术处于更高水平; 它说的更多,而且几乎总是说的与艺术家想说的有所不同.

奥克塔维奥·帕斯

For a man of my generation, our century has been a long intellectual and political struggle in favor of freedom.

对于我们这一代人来说,我们这个世纪一直是主张自由的长期思想和政治斗争.

奥克塔维奥·帕斯

Literatures, like trees and plants, are born of a land and in it flourish and die. But literatures, also like plants, may be carried abroad to take root in a foreign soil.

文学,如树木和植物,是由土地诞生的,在土地上繁衍生息. 但是文学也像植物一样,可能被带到国外扎根在异国的土壤中.

奥克塔维奥·帕斯

We twentieth-century Mexicans, even those of pure Indian descent, look on the pre-Columbian world as a world on the other side, not only distant in time but across the cultural divide.

我们二十世纪的墨西哥人,甚至是纯印度血统的墨西哥人,都将前哥伦布时期的世界视为另一端的世界,不仅时间遥远,而且跨越了文化鸿沟.

奥克塔维奥·帕斯

A work survives its readers; after a hundred or two hundred years, it is read by new readers who impose on it new modes of reading and interpretation. The work survives because of these interpretations, which are, in fact, resurrections: without them, there would be no work.

一部作品可以使读者幸免; 一两百年后,它被新的读者阅读,并赋予其新的阅读和解释方式. 这些作品之所以能够生存,是因为这些解释实际上是复活:没有它们,就不会有任何作品.

奥克塔维奥·帕斯