南希·基南

    南希·基南(Nancy Keenan)是美国政治家,自2015年起担任蒙大拿州民主党的执行董事。

南希·基南(Nancy Keenan)名言

On behalf of NARAL Pro-Choice America - and our one million member activists - I am honored to be here to talk to you about what's at stake for women in 2012. I am proud to say that the Democratic Party believes that women have the right to choose a safe, legal abortion with dignity and privacy.

我很荣幸代表NARAL Pro-Choice America和我们的100万会员活动家在这里与您谈谈2012年女性面临的威胁. 我很自豪地说,民主党相信妇女有权选择有尊严和隐私的安全合法堕胎.

南希·基南

We believe in funding family planning because it helps to prevent unintended pregnancy. We believe that a woman considering an abortion should not be forced to have an ultrasound against her will.

我们相信要为计划生育提供资金,因为它有助于防止意外怀孕. 我们认为,考虑堕胎的妇女不应被迫违背自己的意愿进行超声波检查.

南希·基南

I know this president. And I can tell you that he cares deeply about the next generation of young women in this country - his daughters, and everyone's daughters. President Obama had the courage to stand with Sandra Fluke. Without hesitation, he defended her right to tell her story.

我认识这位总统. 我可以告诉你,他非常关心这个国家的下一代年轻女性-他的女儿,以及每个人的女儿. 奥巴马总统有勇气与桑德拉·福禄克站在一起. 他毫不犹豫地捍卫了她讲故事的权利.

南希·基南

We are ready to work hard, work together to re-elect President Barack Obama. We must do it because women deserve to make their own choices and determine the course of their lives.

我们准备努力工作,共同努力重选巴拉克·奥巴马总统. 我们必须这样做,因为妇女应该做出自己的选择并确定自己的生活路线.

南希·基南

I'm asking you to talk with your friends, neighbors, and relatives - even the ones you've never talked to about reproductive rights. That's how you can throw your number in the bucket, and stand with a president who has stood with us. Conversation by conversation, vote by vote, we will re-elect President Barack Obama!

我要你与你的朋友,邻居和亲戚谈一谈,甚至是你从未与之谈论过生殖权利的人. 这样一来,您就可以将自己的电话号码扔掉,与站在我们身边的总裁站在一起. 对话交谈,通过投票表决,我们将重新当选总统奥巴马!

南希·基南