卡洛斯·鲁伊斯·扎丰

    卡洛斯·鲁伊斯·扎丰是一位西班牙小说家,以其2001年的小说《万象颂》而闻名。

卡洛斯·鲁伊斯·扎丰(Carlos Ruiz Zafon)名言

Mention the gothic, and many readers will probably picture gloomy castles and an assortment of sinister Victoriana. However, the truth is that the gothic genre has continued to flourish and evolve since the days of Bram Stoker, producing some of its most interesting and accomplished examples in the 20th century - in literature, film and beyond.

提到哥特式风格,许多读者可能会想到阴郁的城堡和各种险恶的维多利亚式风格。然而,事实是,自布拉姆·斯托克时代以来,哥特式风格一直在蓬勃发展和演变,产生了一些20世纪最有趣和最成功的例子——在文学、电影和其他领域。

卡洛斯·鲁伊斯·扎丰

In Los Angeles you get the sense sometimes that there's a mysterious patrol at night: when the streets are empty and everyone's asleep, they go erasing the past. It's like a bad Ray Bradbury story - 'The Memory Erasers'.

在洛杉矶,你有时会感觉到晚上有一个神秘的巡逻队:当街上空无一人,每个人都睡着了,他们就去抹去过去。就像一个糟糕的雷·布拉德伯里的故事——《记忆橡皮擦》。

卡洛斯·鲁伊斯·扎丰

A modern-day Dickens with a popular voice and a genius for storytelling in any genre, Stephen King has written many wonderful books.

史蒂芬·金是现代狄更斯的代表人物,有着通俗的嗓音和任何类型的故事天才,他写了许多精彩的书。

卡洛斯·鲁伊斯·扎丰

I'm interested in everything. I don't see why Borges can't work along with Neil Gaiman, or Stephen King can't be mixed with Balzac. It's just storytelling; it's different ways of using codes and images and words and sounds.

我对一切都感兴趣。我不明白为什么博尔赫斯不能和尼尔·盖曼合作,或者斯蒂芬·金不能和巴尔扎克混在一起。只是讲故事;这是使用代码、图像、文字和声音的不同方式。

卡洛斯·鲁伊斯·扎丰

I realised that I had always been writing things that other people wanted me to write and not what I really wanted to write, so I felt like I was losing my way.

我意识到我一直在写别人希望我写的东西,而不是我真正想写的东西,所以我觉得我迷失了方向。

卡洛斯·鲁伊斯·扎丰

The haunting of history is ever present in Barcelona. I see cities as organisms, as living creatures. To me, Madrid is a man and Barcelona is a woman. And it's a woman who's extremely vain.

巴塞罗纳的历史总是令人难以忘怀。我把城市视为有机体,视为有生命的生物。对我来说,马德里是个男人,巴塞罗那是个女人。是一个极度虚荣的女人。

卡洛斯·鲁伊斯·扎丰

The Cemetery of Forgotten Books is a metaphor, not just for books but for ideas, for language, for knowledge, for beauty, for all the things that make us human, for collecting memory.

被遗忘书籍的墓地是一个隐喻,不仅仅是为了书籍,而是为了思想、语言、知识、美,为了所有使我们成为人类的东西,为了收集记忆。

卡洛斯·鲁伊斯·扎丰

I am a curious creature and put my finger in as many cakes as I can: history, film, technology, etc. I'm also a freak for urban history, particularly Barcelona, Paris and New York. I know more weird stuff about 19th-century Manhattan than is probably healthy.

我是一个好奇的生物,尽可能多地把手指放在蛋糕上:历史、电影、科技等等。我也是城市历史的怪胎,特别是巴塞罗那、巴黎和纽约。我对19世纪的曼哈顿了解得比健康还多。

卡洛斯·鲁伊斯·扎丰