塞缪尔·谢泼德·罗杰斯三世是美国演员、剧作家、作家、编剧和导演,其职业生涯跨越半个世纪。他因写作和导演获得了十项欧比奖,是所有作家和导演中获奖最多的一次。他写了58部戏剧以及几本短篇小说、散文和回忆录。谢泼德获得了普利策戏剧奖。
Democracy's a very fragile thing. You have to take care of democracy. As soon as you stop being responsible to it and allow it to turn into scare tactics, it's no longer democracy, is it? It's something else. It may be an inch away from totalitarianism.
民主是一件非常脆弱的事情。你必须照顾民主。一旦你停止对它负责,让它变成恐吓战术,它就不再是民主了,对吧?这是别的东西。它可能离极权主义有一英寸远。
In real life we don't know what's going to happen next. So how can you be that way on a stage? Being alive to the possibility of not knowing exactly how everything is going to happen next - if you can find places to have that happen onstage, it can resonate with an experience of living.
在现实生活中,我们不知道接下来会发生什么。你怎么能在舞台上这样?如果你能在舞台上找到让一切都发生的地方,你就可以与生活的体验产生共鸣。
I keep endlessly busy with all kinds of stuff, mostly horses, cattle, livestock, things like that.
我没完没了地忙于各种各样的事情,主要是马、牛、牲畜之类的。
I feel like I've never had a home, you know? I feel related to the country, to this country, and yet I don't know exactly where I fit in... There's always this kind of nostalgia for a place, a place where you can reckon with yourself.
我觉得我从来没有一个家,你知道吗?我觉得自己和这个国家,这个国家有关系,但我不知道自己到底适合哪里。。。对一个地方总有这种怀旧的感觉,一个你可以自圆其说的地方。
Sides are being divided now. It's very obvious. So if you're on the other side of the fence, you're suddenly anti-American. It's breeding fear of being on the wrong side.
现在双方各执一词。很明显。所以如果你站在另一边,你突然反美了。这会滋生对错误立场的恐惧。
To me, a strong sense of self isn't believing in a lot.
对我来说,强烈的自我意识并不相信什么。
My father had a real short fuse. He had a tough life - had to support his mother and brother at a very young age when his dad's farm collapsed. You could see his suffering, his terrible suffering, living a life that was disappointing and looking for another one. My father was full of terrifying anger.
我父亲脾气很暴躁。他过着艰苦的生活——父亲的农场倒塌时,他很小的时候就不得不养活母亲和弟弟。你可以看到他的痛苦,他可怕的痛苦,过着令人失望的生活,寻找另一个。我父亲充满了可怕的愤怒。
To sit on a ranch horse that's been broken in, it's like getting in a Porsche.
坐在一匹被人闯入的牧场马上,就像坐上一辆保时捷。