萨尔玛·哈耶克·皮诺是墨西哥和美国的电影演员和制片人。她在墨西哥开始了她的职业生涯,主演了电视小说《特雷莎》,并主演了电影《米拉格罗斯》(El Callejón de los Milagros),并因此获得了阿里尔奖的提名。
Before I had my child, animals were my life. I slept with four dogs in my bed.
在我有孩子之前,动物是我的生命。我和四条狗睡在床上。
If you love food and you love red wine and they put you in France, you're in a good place and you're in a bad place at the same time. You have to weigh yourself every day, and you have to have an alarm number. When you get to that number, you have to start putting it in reverse.
如果你喜欢食物,你喜欢红酒,他们把你放在法国,你在一个好地方,同时你在一个坏地方。你必须每天称体重,还要有闹钟号码。当你到达那个数字时,你必须开始把它倒过来。
Don't try to dress like me or wear your hair like mine. Find your own style.
别想穿得像我一样,也别把你的头发梳得像我的一样。找到你自己的风格。
I grew up in Mexico, not the U.S., and the fact is that there just aren't any parts for Latin actresses. I have to persuade people that my accent won't be a problem, but an asset.
我是在墨西哥长大的,不是在美国,事实上,拉丁女演员没有任何角色。我必须说服人们我的口音不是问题,而是一种财富。
My English was limited to vacationing and not really engaging with Americans. I knew 'shopping' and 'eating' English - I could say 'blue sweater,' 'creme brulee,' and 'Caesar salad,' - so I came here thinking I spoke English.
我的英语仅限于度假,并没有真正与美国人接触。我懂“购物”和“吃”英语——我会说“蓝色毛衣”、“奶油布吕利”和“凯撒沙拉”——所以我来这里的时候以为我会说英语。
For my wrap present, Colin Farrell gave me a first edition book. I got so involved with this character and I was so sad when the movie was over that when I got home and I tried to read the book I got really emotional and I started crying.
作为我的包装礼物,科林·法雷尔给了我一本第一版的书。我对这个角色太投入了,当电影结束时我很伤心,当我回到家,试着读这本书的时候,我真的很激动,我开始哭了。
I have always been an active part of my community.
我一直是我的社区的一个积极的部分。
When I started acting, I was told over and over again, 'You're no good.' But I said to myself, 'You've got to keep it up.'
当我开始演戏的时候,人们一遍又一遍地告诉我,‘你不行。’但我对自己说,‘你必须坚持下去。’