纳伦德拉·达莫达达斯·莫迪(Narendra Damodadas Modi)是印度政治家,自2014年以来担任印度第14任现任总理。他在2001年至2014年期间担任古吉拉特邦首席部长,也是瓦拉纳西州议会议员。莫迪是印度人民党和印度民族主义志愿组织Rashtriya Swayamsevak Sangh的成员。
Good governance with good intentions is the hallmark of our government. Implementation with integrity is our core passion.
善意的善政是我们政府的标志。诚信执行是我们的核心激情。
Information, education, skills, healthcare, livelihood, financial inclusion, small and village enterprises, opportunities for women, conservation of natural resources, distributed clean energy - entirely new possibilities have emerged to change the development model.
信息、教育、技能、医疗保健、生计、金融包容、小型和乡村企业、妇女机会、自然资源保护、分布式清洁能源——出现了改变发展模式的全新可能性。
My mother is not educated but keeps in touch with world events through news on TV.
我母亲没有受过教育,但通过电视新闻与世界大事保持联系。
The world has crafted a beautiful balance of collective action - common but differentiated responsibility and respective capabilities.
世界在集体行动——共同但有区别的责任和各自的能力——之间建立了一种美丽的平衡。
We will explore the mysteries of science and harness the power of technology and innovation. We will realise the opportunities of the digital world. Our youth will learn more from - and with - each other.
我们将探索科学的奥秘,利用技术和创新的力量。我们将认识到数字世界的机遇。我们的年轻人将从彼此身上学到更多。
Indians invest more in Britain than in the rest of European Union combined. It is not because they want to save on interpretation costs, but because they find an environment that is welcoming and familiar.
印度人在英国的投资超过了欧盟其他国家的投资总和。这并不是因为他们想节省口译费用,而是因为他们找到了一个受欢迎和熟悉的环境。
I will only say that many freedom fighters of India found their calling in the institutions of Britain. And many makers of modern India, including several of my distinguished predecessors, from Jawaharlal Nehru to Dr. Manmohan Singh, passed through their doors.
我只想说,印度的许多自由斗士在英国的机构中找到了自己的使命。许多现代印度的制造者,包括我的几位杰出的前辈,从贾瓦哈拉尔·尼赫鲁到曼莫汉·辛格博士,都从他们的门前走过。
Even in this globalised world, London is still the standard for our times. The city has embraced the world's diversity and represents the finest in human achievements.
即使在这个全球化的世界,伦敦仍然是我们时代的标准。这座城市拥抱了世界的多样性,代表了人类成就中最优秀的。