詹姆斯·大卫·万斯(jamesdavidvance)是一位美国作家和风险投资家,以其回忆录《乡巴佬挽歌》而闻名。这本书讲述了他成长过程中的阿巴拉契亚价值观及其与家乡社会问题的关系。
I went to Yale to earn a law degree. But that first year at Yale taught me most of all that I didn't know how the world of the American elite works.
我去耶鲁大学攻读法律学位。但耶鲁大学的第一年教会了我很多我不知道的美国精英世界是如何运作的。
I don't think that the Left has a monopoly on bad ideas. I don't think the Right has a monopoly on good ideas.
我不认为左派垄断了坏主意。我不认为右翼垄断了好主意。
If you're graduating from high school, and you come from a lower income family, you're effectively given two options. One is get a four-year college degree; two is work at a low-wage job, potentially for the rest of your life. We've got to do better on that front. We have to provide more options.
如果你高中毕业,而你来自一个低收入家庭,你实际上有两个选择。一是获得四年制大学学位;二是在一份低工资的工作上工作,可能是你的余生。我们必须在这方面做得更好。我们必须提供更多的选择。
I happen to think that conservatism, when properly applied to the 21st century, could actually help everybody. And the message of Trump's campaign was obviously not super-appealing to Latino Americans, black Americans and so forth. That really bothered me.
我碰巧认为,保守主义,当适当地应用到21世纪,实际上可以帮助每个人。而特朗普竞选的信息显然对拉丁裔美国人、黑人等都没有超级吸引力。我真的很烦。
We think of the Marine Corps as a military outfit, and of course it is, but for me, the U.S. Marine Corps was a four-year crash course in character education. It taught me how to make a bed, how to do laundry, how to wake up early, how to manage my finances. These are things my community didn't teach me.
我们认为海军陆战队是一个军事装备,当然是,但对我来说,美国海军陆战队是一个为期四年的性格教育速成班。它教会了我如何铺床,如何洗衣服,如何早起,如何理财。这些都是我的社区没有教给我的。
It's hard to strike that balance: to tell a kid that life isn't fair, but also recognize and enforce in them the reality that their choices matter.
很难达到这种平衡:告诉孩子生活不公平,但同时也要认识到并在他们身上实施他们的选择很重要的现实。
I learned from my community how to shoot a gun, how to shoot it well. I learned how to make a damn good biscuit recipe. The trick, by the way, is frozen butter, not warm butter. But I didn't learn how to get ahead.
我从我的社区学到了如何开枪,如何射得好。我学会了怎么做一个很好的饼干食谱。顺便说一下,诀窍是冷冻黄油,而不是热黄油。但我没有学会如何出人头地。
I didn't come from the elites. I didn't come from the Northeast or from San Francisco. I came from a southern Ohio steel town, and it's a town that's really struggling in a lot of ways, ways that are indicative of the broader struggles of America's working class.
我不是精英。我不是从东北部来的,也不是从旧金山来的。我来自俄亥俄州南部的一个钢铁镇,这是一个在很多方面都在挣扎的小镇,这些都表明了美国工人阶级更广泛的斗争。